Представляю, сколько откликов будет в прессе.
Никому и в голову бы не пришло, что внутри у нее сжатая стальная пружина. Руки не дрожали, улыбка выглядела безмятежной. Зря Миранда боялась, что не сумеет поддерживать светскую болтовню. Она держалась безупречно. Невозмутимая, спокойная доктор Джонс.
Ради торжественного случая Миранда выбрала длинное синее платье с высоким воротником и узкими рукавами. Сегодня она не смогла бы надеть что-нибудь открытое – холод пробирал ее до костей, и она никак не могла согреться. С тех самых пор, как получила от Райана записную книжку.
Элизабет, одетая в роскошное розовое платье, была похожа на императрицу. Поздоровается с одним, подставит щеку другому, перекинется словечком с третьим. Вот уж кто в своей стихии.
Рядом с ней супруг – в смокинге, импозантный. Этакий ученый-путешественник, красавец аристократ. Идеальная пара. Знаменитые Джонсы из Джонс-Пойнта. Безукоризненная репутация, просто не пара, а само совершенство.
«Они отлично дополняют друг друга, – подумала Миранда. – Ради института, ради искусства, ради фамильной репутации они способны творить чудеса».
Она могла бы испытывать к ним ненависть, но при мысли о записной книжке Миранда испытывала только одно чувство – страх.
Миранда отвернулась и пошла от них прочь.
– Как прекрасно ты смотришься на фоне этих картин. – Райан взял ее за руку и прошептал:
– Ты выглядишь просто великолепно.
– Мне очень страшно, Райан.
Миранда вдруг рассмеялась, поняв, что еще несколько месяцев назад она никому не могла бы в таком признаться.
– В толпе я всегда теряюсь.
– Тогда сделаем вид, что нас здесь только двое – ты и я. Не хватает лишь одного – шампанского.
– Сегодня вечером с меня хватит воды.
– Ничего, один бокал, один тост. – Он взял с подноса у официанта высокий и узкий бокал. – За то, чтобы ваши труды увенчались блестящим результатом, доктор Джонс.
– Вряд ли блестящий результат доставит мне удовольствие.
– Живи минутой, – сказал Райан. – А нынешняя минута совсем неплоха. – Он слегка коснулся губами ее рта. – Твоя застенчивость просто восхитительна. – Он перешел на шепот:
– И ты превосходно ее маскируешь.
– Это у тебя врожденное или приобретенное? – спросила Миранда.
– О чем ты?
– Ты обладаешь талантом говорить нужные вещи в нужный момент.
– Просто я знаю, что от меня хотят слышать. Между прочим, в центральном зале танцуют. Ты никогда еще со мной не танцевала.
– Я танцую просто ужасно.
– Просто у тебя до сих пор не было подходящего кавалера. Пойдем-ка посмотрим, что у нас получится.
Он уверенно взял ее под руку и повел через толпу. Миранда подумала, что Райан обладает еще одним талантом – скопление народа ему не помеха. С кем-то пошутит, с кем-то перекинется парой слов, кого-то попросит посторониться. Из соседнего зала доносились звуки вальса. Гости смеялись, болтали – одним словом, чувствовали себя непринужденно.
Центральный зал был украшен плющом и живыми пальмами. Повсюду гирлянды маленьких лампочек, похожих на горящие звезды. В хрустальных вазах – белые лилии и алые розы, перевитые золотыми лентами, Люстра сверкает так, что можно ослепнуть. И неудивительно – ведь каждую подвеску вручную протирали уксусом.
По паркету кружились пары, вдоль стен расположились зрители, потягивая вино, кто-то сидел в креслах, обитых розовым атласом, кто-то поднимался по лестнице на второй этаж. Раз десять Миранду остановили, чтобы поздравить с великолепным праздником. Наверное, были и такие, кто злословил за ее спиной по поводу бронзы Фиезоле, однако, разумеется, не в присутствии хозяйки.
– Вон там миссис Коллингсфорт, – показала Миранда на седовласую матрону в синем бархатном платье.
– Из портлендских Коллингсфортов?
– Да. Мне очень важно, чтобы она всем осталась довольна. Поэтому я сейчас ей тебя представлю. Она обожает привлекательных мужчин.
Миранда приблизилась к величественной вдове, которая с интересом наблюдала за танцующими, постукивая туфлей в такт музыке.
– Миссис Коллингсфорт, надеюсь, вам здесь нравится.
– Дивная музыка, – зычным голосом произнесла миллионерша. – И лампочки красивые. Давно пора было устроить здесь праздник. А то раз искусство, так обязательно должно быть похоже на крематорий. Искусство – оно живое. Нечего превращать музей в колумбарий. Кто это с вами, голубушка?
– Райан Болдари, к вашим услугам. – Он наклонился и поцеловал узловатые пальцы. – Я попросил Миранду, чтобы она меня представила. Хочу лично поблагодарить вас за щедрость. Вы предоставили в распоряжение института настоящие шедевры. Если выставка удалась, то исключительно благодаря вам.
– Эта девочка слишком много времени сидит в лаборатории. Если бы она почаще устраивала такие вечеринки, я бы ей еще не то дала.
– Совершенно с вами согласен, – просиял улыбкой Райан. – Искусством нужно наслаждаться, изучать его – это занудство.
– Вот-вот, а то прилипнут к микроскопу, и не оттащишь.
– Когда смотришь в микроскоп, упускаешь из виду общую картину.
Миссис Коллингсфорт поджала губы, присмотрелась к Райану повнимательнее.
– Вы мне нравитесь, молодой человек, – уверенно изрекла она.
– Благодарю вас, мадам. Могу ли я пригласить вас на танец?
– Что ж! – Ее глаза задорно блеснули. – С удовольствием, мистер Болдари.
– Зовите меня просто Райан. – Он помог ей подняться, подмигнул Миранде и повел веселую вдову танцевать.
– Ловко сработано, – прошептал Эндрю.
– Да уж, просто подметки на ходу рвет. Только бы шею себе не свернул. – Она отпила шампанского. – Ты познакомился с его родственниками?